9 月 5 日の CNN TECH ニュース

初めに

また1日空いてしまいましたが、頑張って続けます。

Apple exec: ‘We’re watching cryptocurrency’

機械翻訳

Amazon Web Service

アップルエグゼクティブ:「私たちは暗号侵害を見ている」

Google Translate

Apple exec:「暗号通貨を監視しています」

語句説明

exec 英辞郎 Longman
executiveの短縮形
カタカナ表記では「エグゼクティブ」。「重役」の意味だね。
watch 英辞郎 Longman
元々、「しっかり注意して物を見る」意味で、ここでは「監視する」。
cryptocurrency 英辞郎
暗号通貨とか仮想通貨とか呼ばれるもの
有名どころでは、ビットコインとか。最初の暗号通貨。
cryptoは「暗号の」、currencyは「通貨」。直訳やんけ!

読解

Apple exec:
アップルの重役(曰く)
‘We’re watching cryptocurrency’
「我々は暗号通貨を監視しています。」

新聞の見出しで誰かの発言を伝えるときには、 Someone : ~のような書き方をすることがとても多い。 ちょうど、演劇の台本のように、人と発言をコロン(:)でつなぐ。

また、見出しでは冠詞がなくなることも多い。 ここでは、本来、 An Apple exec : ~となるはず。だが、見出しなので、省略されている。

和訳

ここまで説明すれば、分かると思うが、念のために訳しておく。

アップルの重役「我々は暗号通貨を監視している」

最後に

もっと記事はあるんだけど、今日はこれで終わります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です